Tetería Al
Andalus - C/ Carabeo 87
Heidi Williams - Pintura
Felipe Restrepo - Fotografía
Rafael Cabrera - Fotografia
Nekovidal - Collages y escultura
Luis Ramos - Escultura
NEKOVIDAL
Escultura de Luis Ramos
Fotografías de Felipe Restrepo y Rafael Cabrera
¿Dónde habitan esos dioses de la luz que han de despejar tantas dudas?
¿Dónde esa sombra que haga soportable las luces cegadoras del saber y el no saber?
¿Dónde la respuesta . . . ?
Where do the divinities of the
realms of light dwell that they may clear up so many doubts?
Where is the shade which makes bearable the blinding lights of knowing and not
knowing?
Where is the answer.....?
En los sonidos del color se esconden todas las notas cromáticas de una melodía a la que llamamos luz.
In the sound of colour, which is also frequency, are hidden all the chromatic notes of a melody which we call light.
En las cuevas se refugian las luces huyendo del exceso de si mismas. Así comprenden la otra cara de su naturaleza, la mitad oculta de su ser.
The lights take refuge in the
grottos fleeing from their own glare. And so may one better understand the
other side of ones nature, the hidden half of oneself.
Nos invade la luz, y es bueno.
Nos impregnan las sombras, y es bueno.
Sólo romper su equilibrio e intentar separar su naturaleza inseparable es el error que nos arrastra a nuevos miedos.
The light is invading our space and it is good.
The shadows enter into us and it is good.
Only because we seek to destroy this balance and separate its inseparable
nature are we drawn into new fear.
¿Aún crees en viejos mitos de colores más o menos bellos, en viejas mentiras de símbolos, patrias y dioses?
¿Cuánta oscuridad has permitido que empañara tu luz?
Puedes medirla contando a cuantas personas llamas tus enemigos.
Do you still believe in the old
legends about colours, more or less beautiful, in old lies about symbols,
fatherlands and gods?
To what degree have you let the gloom encroach on your light?
You can guage it by the number of people you call your
enemy.
En el interior de todos nosotros hay una luz y una sombra.
Una luz que poco tiene que ver con la religión,
pero mucho con el amor y la sabiduría.
Una sombra que tiene que ver más con el miedo
que con el odio, del que es su triste consecuencia.
Hacer brillar esa luz hasta llegar a convivir
sin odio ni temor, con las sombras,
es lo que nos hace humanos.
Inside
everyone there is lightness and darkness.
A light that has little to do with religion,
but a lot to do with love and wisdom.
A darkness which has more to do with fear than hate, which is its sad
consequence.
Let your light shine forth till one can live without fear or hate,but with the
shadows.
That is what makes us human.
En las cuevas se refugian las luces huyendo del exceso de si mismas.
Así comprenden la otra cara de su naturaleza, la mitad oculta de su ser.
The lights take refuge in the
grottos fleeing from their own glare. And so may one better understand the
other side of ones nature, the hidden half of oneself.
En aquella mirada sombría
germinó una extraña luz de duda:
la antesala del no saber,
la entrada a la sabiduría.
In that gloomy expression there germinated a strange light of wondering doubt, that forerunner of not knowing, which is the royal road to knowledge.